I used to make excuses for dramas that dub, citing restrictions on accents, technology, and all that good-stuff. Unfortunately, I’ve since realized that’s not really true. The only real reason? That lovely little thing called self-interest.
The voices you hear in a TV show came through one of the three ways:
- Dubbed by a dubbing team – ex. all of Empresses in the Palace,
- Dubbed original voices – ex. some leads of Nirvana in Fire.
- On-site Recording – ex. Ode to Joy, The Interpreters
Dubbing methods often vary character-to-character, and dramas can use a mix of all three.
Let’s go down the list of excuses I used to believe : Continue reading