Preview and Stills from Qi Wei’s Upcoming Drama “Love Destiny”

First rule of thumb in idol dramas: if you’re the well-to-do daughter of a well-to-do businessman, it’s probably too good to be true. Especially if you’re Qi Wei.

In Love Destiny (爱情自有天意), Qi Wei stars as Cheng Xi, the daughter of the president of Landscape Corporation. In reality, though, her last name is Tang and her real father is the owner of a small restaurant. Due to an accident more than twenty years ago, she got mixed up with Tang Zheng (Malaysian actor Melvin Sia), although I’m not really sure how…? Anyway, this, of course, leads to all sorts of trouble when twenty years later, the now grown-up children meet and fall in love.

I wish I could provide a more informative synopsis, but the trailer is pretty much just people dramatically yelling at each other, while dramatic music plays in the background, so it’s not of much help there. Love Destiny is set to begin airing on February 11th, and it’s helmed by Taiwanese director Chen Hui-ling (Autumn’s Concerto, Material Queen), so at the very least, we’ll be getting a lot of prettiness. Check behind the cut for the recently released preview and for a lot of stills.

Watch the HD preview for Love Destiny:

Love Destiny is the first time Melvin Sia has acted in a mainland idol drama. Although he was well received in the 2011 movie Love Love You (夏日乐悠悠) and is often dubbed “the Andy Lau of Malaysia,” netizens expressed doubt that he would be able to compare to some of Qi Wei’s previous co-stars, such as Baron Chen and Roy Qiu. Melvin magnanimously attributed this to their love and protection of their idol Qi Wei, but added that he believes viewers will approve of their characters’ relationship after the drama airs.

Also on the list of actors are Chen He and Lou Yixiao, who play a popular sort-of-couple on iPartment but act out fraternal twins in this drama. Tang Li (Chen He) is involved in a Romeo and Juliet-esque story, in which he falls in love with the sickly Tian Xin (Re Yizha), although their families are against the relationship. Tang Tang (Lou Yixiao) has her own set of problems, since she’s fallen for bad boy Cheng Chaoqun (Zhang Danfeng), who’s in love with his adopted sister Cheng Xi (yes, Qi Wei’s character) and whose interest in Tang Tang extends only as far as he can exploit her.

Many iPartment fans hoped that Chen He and Lou Yixiao would act out a couple again, but one netizen joked that being twins was even better, since then they would really “be together.” It’s been reported, however, that the two will act out the Tang parents in a flashback scene.

Qi Wei and Zhang Danfeng have also worked together before, when they played an unlikely couple in the 2011 hit drama My Daughter. But their characters here do a little of a switch: Zhang Danfeng is no longer playing a Nice Guy, while Qi Wei drops the cold and domineering image of her past roles and takes on a gentler and quieter character. Since she’s often called “Brother Qi,” she joked on her Weibo that she’d become more of a “sissy” for this role. Nevertheless, she’s excited to show audiences a different side of her.

Underlying all of these crazily interconnected dysfunctional relationships is the promise of yummy-looking food, since the Tang family runs a restaurant and Tang Zheng is supposed to be a culinary genius. I’m assuming Tang Li is learning the ropes, since there are some pictures of the brothers wearing chef hats. In one interview, Chen He shared that when he was a kid, he wanted to become a chef because he really liked to eat.

For more stills, check out the drama’s Weibo, and be sure to watch the theme song of Love Destiny, which is a beautiful duet by Qi Wei and Taiwanese singer Aska Yang. If I ever wrote a ballad and had enough money to hire whatever singer I wanted, Aska would most likely top that list. I also included a picture of Qi Wei from the MV, since the MV both sounds and looks beautiful.

Sources: 1, 2, 3, 4, 5, 6

14 thoughts on “Preview and Stills from Qi Wei’s Upcoming Drama “Love Destiny”

  1. I think it depends on the character and the genre of the drama itself. For instance, I loved Yangmi’s dubbing in Mei Ren Xin Ji and I can’t imagine how different Xue Yuan would have felt if they used Yangmi’s actual voice. And I can’t imagine Nicky speaking his lines with his actual voice and Taiwanese accent as Emperor Yongzheng, and 8th with his Cantonese accent and 14th with his Tongbei accent. I would rather have voices being dubbed than to endure the infamous “Hong Kong-mandarin” accents in a period drama. Some can speak Mandarin very well, but some don’t, so there is no possible way other than dubbing. Tavia Yeung, who played one of the main characters in a Ming period drama, alongside FSF and Ady An, had to be dubbed because her Mandarin has a VERY thick Cantonese accent. It’s almost laughable when you hear HK actors trying to speak Mandarin, and you have plenty of them who suck at it. So they wouldn’t be able to speak their lines fluently anyway as they get tongue-tied, that’s why most of them speak their lines in Cantonese.

  2. Is it just me, or is the dubbing in this one particularly bad? No matter how many times people justify dubbing, it just ruins a drama for me *sigh*

    • I think it depends on the people… for example, Anhui TV should really dub over a number of idols actors they have because their original voices are almost worse than their acting. And for example, Qi Wei’s voice doesn’t fit a lot of her roles. I think in this case, Zhang He’s dubber is the only one who’s inappropriate.

      • It’s not so much the voices for me (although I despise the high pitched voices used for women and children in period dramas) as the fact that the dubbed track usually doesn’t match the mouth movements of the actor and it becomes blatantly obvious that the characters are not speaking their lines. Even worse is when Korean/Hong Kong actors come on board and say their lines in Korean/Cantonese —- do producers not realize how utterly ridiculous this looks?! I saw the trailer for the new drama that Choi Ji Woo (ugh) is starring in and I had to stop after a few seconds because any more would have given me hypertension. That’s how strongly I feel about the topic. I mean, dramas are supposed to suspend you in an alternate reality but imo dubbing totally defeats the purpose – I think it is one of the biggest, if not the biggest, reasons that more people don’t try mainstream mainland dramas.

        • Another thing – the way a dubber modulates his/her voice can totally alter how a character comes across. I have to wonder how much of the hysterical overacting we see all too often in mainland dramas is due to melodramatic dubbers. Ugh. Just ugh. What a sad state of affairs :/

        • I don’t really know about the other industries that much. Does anyone know if the other industries actually use on-set recording? Or do they just not using dubbers who aren’t the original actors? I tried to do some googling but isn’t really able to find anything that talks about how frequently this is done.

          I do wish mainland actors would use actor’s real voices, though, because I think it’s the least an actor can do to fulfill their job, and it would promote actors who can actually act. Still, I think a lot of dubbers (it seems like there are different groups? Whoever dubs Japanese anime and Korean dramas is infinitely more annoying than the other ones) are better than a lot of idol actors. For example, Zhang Jie is a heck a lot better than the majority of Taiwanese idol actors. I quit watching 幸福三颗星 just so I could stop listening to Blue Lan’s terrible voice acting, whereas I thought he was pretty decent in his dubbed drama “Si Si Xin Dong.”
          Also, a bit off-topic, but I’ve been recently watching Zhang Han’s latest series and his line reading is really good.

          • Re: other industries, I consider Korean dramas to be the pinnacle of production value (even if the vast majority of them tend to become boring and repetitive once you’ve watched enough of them) and I’m pretty sure that the industry there just invested in better sound equipment. The problem with the mainland industry is that there’s a ton of money within the industry but it is spread too thin amongst different channels, production units, etc. I think there needs to be more centralization and fewer drama slots so that post-production can become a priority. It kind of blows my mind that viewers in China are pretty much o.k. with such shoddy production – maybe many of them have never seen undubbed foreign series?

            Anyways, I apologize for cluttering up this page. Dubbing is not going to go away anytime soon and my ranting on here won’t help, lol.

            • Sometimes Chinese dubbing is amazing, there have been times when I seriously thought the dubbers’ voices were the real actors’ voices. It is just a matter of getting the good voice actors.

            • +10086 on the centralization part. China really doesn’t need a gazillion channels for every province that essentially does the same thing. I wish the specialization could hurry up so that each channel can actually be good at doing something.

            • Also, Sherlock takes the cake for production value of TV series, hands down. Case closed.
              I’m not sure if centralization or lack of foreign dramas is really the issue for general poor production value, though. The majority of Taiwanese dramas still have terrible production values that look like they were filmed using equipment from the Meteor Shower periods, and there’s only like six major Taiwanese channels and their audience watches plenty of foreign dramas (although Taiwanese dubbers are arguably worse … ex. Qi Wei’s other drama. +_+ ). I feel like dubbing is just something that people grow used to, though, and I don’t think dubbing itself is the issue as opposed to how it’s done.
              And that said, I think there’s been and is a growing number of mainland dramas with high production values. For example, the fairly recent SOP Queen probably had one of the best production values for a mainland drama, and actually had good lighting, camera and sets.

    • Now that you mention it, I do remember seeing a pic like that on Weibo… but that was a long time ago, I think? Maybe it didn’t fit into his schedule. :/

      • have you seen this? I tried watching a few eps but it seemed really slow (also, I had mistaken the male lead for one of those mentally-challenged little brothers common in asian dramas for much of the first two episodes …. ) Does it get better?

        • I’m up to episode 18, and it is rather slow, which I guess is understandable seeing as it’s supposed to be 86 episodes long. o_O The three couples are pretty cute together, but I’m betting they’ll just end up rehashing the same plot points over and over again. But I think the male lead is very adorkable, and Zhang Danfeng is lovely even when his character is being an asshole.

Leave a Reply